Перейти к основному контенту Перейти к главному меню навигации Перейти к нижнему колонтитулу сайта

Уважаемые пользователи! На нашем хостинге ведутся технические работы, на сайте могут быть ошибки. Приносим свои извинения за временные неудобства.

Вестник КазНПУ имени Абая, серия «Филологические науки»

ПЕРЕВОД ИМЕН СБОСТВЕННЫХ С КАЗАХСКОГО НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (ПО СТИХОТВОРЕНИЮ ТУРКЕСТАН М. ЖУМАБАЕВА): ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И КУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ

Опубликован December 2021
Университет Хаси Байрамвели, Турция, Анкара
##plugins.generic.jatsParser.article.authorBio##
×

Г. Мехмет

доцент

Казахский национальный университет им. Аль-Фараби, Алматы, Казахстан
##plugins.generic.jatsParser.article.authorBio##
×

А.E. Алпысбаева

докторант

Аннотация

В статье впервые рассматривается перевод имен собственных использованных в стихотворении Туркестан М. Жумабаева с казахского на английский язык с точки зрения принципов форенизации и доместикации. Данное знаменитое произведение поэта которое описывает всю сущность тюркских народов насыщена историческими и культурно обособленными антропонимами и топонимами. В аналитической части исследуется вопрос как данная информация была отражена на языке перевода, насколько была адоптирована или же сохранен калорит.  В целом, перевод имен собственных с казахского на английский язык является одним из отраслей отечественного переводоведения которая нуждается в научном обосновании и развитий исследования. 

pdf (Eng)
Язык

Eng

Как цитировать

[1]
Mehmet, G. и Alpysbayeva А. 2021. ПЕРЕВОД ИМЕН СБОСТВЕННЫХ С КАЗАХСКОГО НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (ПО СТИХОТВОРЕНИЮ ТУРКЕСТАН М. ЖУМАБАЕВА): ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И КУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ. Вестник КазНПУ имени Абая, серия «Филологические науки». 2, 76 (дек. 2021), 129–138. DOI:https://doi.org/10.51889/2021-2.1728-7804.16.