Перейти к основному контенту Перейти к главному меню навигации Перейти к нижнему колонтитулу сайта
Вестник КазНПУ имени Абая. Серия: Филологические науки

ПЕРЕВОД ИМЕН СБОСТВЕННЫХ С КАЗАХСКОГО НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (ПО СТИХОТВОРЕНИЮ ТУРКЕСТАН М. ЖУМАБАЕВА): ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И КУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ

Опубликован December 2021

145

122

Университет Хаси Байрамвели, Турция, Анкара
##plugins.generic.jatsParser.article.authorBio##
×

Г. Мехмет

доцент

Казахский национальный университет им. Аль-Фараби, Алматы, Казахстан
##plugins.generic.jatsParser.article.authorBio##
×

А.E. Алпысбаева

докторант

Аннотация

В статье впервые рассматривается перевод имен собственных использованных в стихотворении Туркестан М. Жумабаева с казахского на английский язык с точки зрения принципов форенизации и доместикации. Данное знаменитое произведение поэта которое описывает всю сущность тюркских народов насыщена историческими и культурно обособленными антропонимами и топонимами. В аналитической части исследуется вопрос как данная информация была отражена на языке перевода, насколько была адоптирована или же сохранен калорит.  В целом, перевод имен собственных с казахского на английский язык является одним из отраслей отечественного переводоведения которая нуждается в научном обосновании и развитий исследования. 

pdf (English)
Язык

English

Как цитировать

[1]
Mehmet, G. и Alpysbayeva А. 2021. ПЕРЕВОД ИМЕН СБОСТВЕННЫХ С КАЗАХСКОГО НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (ПО СТИХОТВОРЕНИЮ ТУРКЕСТАН М. ЖУМАБАЕВА): ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И КУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ. Вестник КазНПУ имени Абая. Серия: Филологические науки. 2, 76 (дек. 2021), 129–138. DOI:https://doi.org/10.51889/2021-2.1728-7804.16.