Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer

Уважаемые пользователи! На нашем хостинге ведутся технические работы, на сайте могут быть ошибки. Приносим свои извинения за временные неудобства.

BULLETIN Series of Philological Sciences

TRANSLATION OF PROPER NAMES FROM KAZAKH INTO ENGLISH (IN THE CASE OF TURKISTAN BY M. JUMABAYEV): LINGUISTIC AND CULTURAL ASPECTS

Published December 2021
Haci Bayram Veli University, Turkey, Ankara
##plugins.generic.jatsParser.article.authorBio##
×

G. Mehmet

Associate Professor

Al-Farabi Kazakh National University, Almaty, Kazakhstan
##plugins.generic.jatsParser.article.authorBio##
×

А.E. Alpysbayeva

Doctoral student

Abstract

The article is the first to consider the translation of proper names used in M. Zhumabaev's poem Turkestan from Kazakh into English from the point of view of the principles of forenization and domestication. This famous work of the poet, which describes the whole essence of the Turkic peoples, is saturated with historical and culturally distinct anthroponyms and toponyms. The analytical part examines the question of how this information was reflected in the target language, how much the calorie was adopted or preserved. In general, the translation of proper names from Kazakh into English is one of the branches of domestic translation studies that needs scientific substantiation and research development.

pdf
Language

Eng

How to Cite

[1]
Mehmet, G. and Alpysbayeva А. 2021. TRANSLATION OF PROPER NAMES FROM KAZAKH INTO ENGLISH (IN THE CASE OF TURKISTAN BY M. JUMABAYEV): LINGUISTIC AND CULTURAL ASPECTS. BULLETIN Series of Philological Sciences. 2, 76 (Dec. 2021), 129–138. DOI:https://doi.org/10.51889/2021-2.1728-7804.16.