The article is the first to consider the translation of proper names used in M. Zhumabaev's poem Turkestan from Kazakh into English from the point of view of the principles of forenization and domestication. This famous work of the poet, which describes the whole essence of the Turkic peoples, is saturated with historical and culturally distinct anthroponyms and toponyms. The analytical part examines the question of how this information was reflected in the target language, how much the calorie was adopted or preserved. In general, the translation of proper names from Kazakh into English is one of the branches of domestic translation studies that needs scientific substantiation and research development.
TRANSLATION OF PROPER NAMES FROM KAZAKH INTO ENGLISH (IN THE CASE OF TURKISTAN BY M. JUMABAYEV): LINGUISTIC AND CULTURAL ASPECTS
Published December 2021
145
122
Abstract
Language
English
Keywords
culture, history, culture-specific items, artistic translation, foreinization and domestication.
How to Cite
[1]
Mehmet, G. and Alpysbayeva А. 2021. TRANSLATION OF PROPER NAMES FROM KAZAKH INTO ENGLISH (IN THE CASE OF TURKISTAN BY M. JUMABAYEV): LINGUISTIC AND CULTURAL ASPECTS. Bulletin of Abai KazNPU. Series of Philological Sciences. 2, 76 (Dec. 2021), 129–138. DOI:https://doi.org/10.51889/2021-2.1728-7804.16.