В статье рассматриваются калмыцко-казахские литературные связи на примере казахских переводов Сырбаем Мауленовым стихотворений калмыцкого поэта Михаила Хонинова и предисловия переводчика к публикации. В газете «Социалистический Казахстан» 6 августа 1981 года были напечатаны 6 стихотворений разных лет М. Хонинова с предисловием С. Мауленова «Михаил Хонинов». Это первая публикация лирики калмыцкого поэта на казахском языке. В предисловии автор рассказал о своем знакомстве с калмыцким поэтом во время поездки из Москвы в Псков для участия в Пушкинском празднике. После той поездки они подружились, переписывались, читали произведения друг друга в переводах на русский язык – язык общения народов советской страны. Стихи героя-партизана, вошедшие в газетную публикацию, знакомят казахского читателя с калмыцкой лирикой о России, родном крае, войне и мире.
ДИАЛОГ КУЛЬТУР: КАЛМЫЦКО-КАЗАХСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ СВЯЗИ. МИХАИЛ ХОНИНОВ – СЫРБАЙ МАУЛЕНОВ
Опубликован September 2024
21
10
Аннотация
Язык
Русский
Ключевые слова
калмыцкая лирика, казахские переводы, Сырбай Мауленов, Михаил Хонинов, диалог культур
Как цитировать
[1]
Р.М., Х. 2024. ДИАЛОГ КУЛЬТУР: КАЛМЫЦКО-КАЗАХСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ СВЯЗИ. МИХАИЛ ХОНИНОВ – СЫРБАЙ МАУЛЕНОВ. Вестник КазНПУ имени Абая. Серия: Филологические науки. 3, 89 (сен. 2024), 58–65. DOI:https://doi.org/10.51889/2959-5657.2024.89.3.007.