В китайской лингвистике термины формируются в государственном языке. Международные термины адаптируют к звуковым законам китайского языка. Закрепление китайских лингвистических терминов в государственном языке затрудняет их перевод на казахский язык. Сущствует множество терминов в китайском языке, которые имеют различные значения и интерпретации при переводе на казахский язык, а также термины в казахском языке, которые часто путают. В статье анализируются казахский и русский переводы терминов в грамматике китайской лингвистики в учебниках, учебных пособиях, лингвистических словарях и переводных словарях, изданных в Китае и Казахстане. На основе анализа были предприняты попытки объединить лингвистические термины, используемые в казахском языке, с различными вариантами, которые не были приведены к одному знаменателю, и предложены варианты на казахском языке, наиболее близкие к первоначальному пониманию неправильно переведенных лингвистических терминов.
О ПЕРЕВОДЕ КИТАЙСКИХ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ НА КАЗАХСКИЙ И РУССКИЙ ЯЗЫКИ
Опубликован June 2021
417
197
Аннотация
Язык
Қазақ
Ключевые слова
китайское языкознание, казахский язык, термин, перевод, грамматика, словосочетание, предложение
Как цитировать
[1]
Қалибекұлы, Т. 2021. О ПЕРЕВОДЕ КИТАЙСКИХ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ НА КАЗАХСКИЙ И РУССКИЙ ЯЗЫКИ. Вестник КазНПУ имени Абая. Серия: Филологические науки. 2, 2(72) (июн. 2021), 597–608. DOI:https://doi.org/10.51889/2020-2.1728-7804.100.