Негізгі мазмұнға өту Негізгі шарлау мәзіріне өту Сайттың төменгі деректемесіне өту
ХАБАРШЫ «Филология ғылымдары» сериясы

АБАЙ ҚҰНАНБАЕВТЫҢ ҚАРА СӨЗДЕРІНДЕГІ ТҰРАҚТЫ ТІРКЕСТЕРДІҢ ҚЫТАЙ ТІЛІНЕ АУДАРЫЛУЫ

Жарияланған 06-2021
әл-Фараби атындағы Қазақ ұлттық университеті, Алматы, Қазақстан
##plugins.generic.jatsParser.article.authorBio##
×

Г. Қатбаева

аға оқытушы, әл-Фараби атындағы Қазақ ұлттық университеті,  Алматы, Қазақстан.

Аңдатпа

Бұл мақалада қазақ ағартушыларының ең ірі қайраткері, данышпан ақын әрі ойшылы Абай Құнанбаевтың моральдық-философиялық, қоғамдық-саяси және кейіптік-сатиралық ой толғауларының жемісі болып табылатын асыл қазынасы – Қара сөздеріндегі сөз тіркестерінің қытай тіліне аударылуы баяндалады. Абайдың қара сөздеріндегі фразеологизмдердің шет тілдеріне аударылуында қателіктер көп кездеседі. Олардың бірнеше түрлері бар. Біріншіден, аудармашы фразеологизмді тұрақты емес, тура мағынадағы лексикалық бірліктер ретінде қабылдап, оны сөзбе-сөз аударады. Екіншіден, түпнұсқадағы жекелеген фразеологизмдердің өзге тіліндегі бар баламасын таба алмайды. Үшіншіден, түпнұсқада ауыспалы мағынада қолданылған тілдік бірліктерді фразеологизм ретінде қабылдайды жəне солай аударады. Бұндай жағдайларда аудармада түпнұсқаның мазмұны, мəні, көркемдік ерекшеліктері дұрыс беріледі деп айтуға болмайды. Ең басты талап - аудармашы фразеологизмді фразеологизммен аударуға ұмтылуы керек.

pdf.
Тіл

Қаз

Дәйексөздерді қалай жазу керек

[1]
Қатбаева, Г. 2021. АБАЙ ҚҰНАНБАЕВТЫҢ ҚАРА СӨЗДЕРІНДЕГІ ТҰРАҚТЫ ТІРКЕСТЕРДІҢ ҚЫТАЙ ТІЛІНЕ АУДАРЫЛУЫ. ХАБАРШЫ «Филология ғылымдары» сериясы. 2, 2(72) (Чер 2021), 614–621. DOI:https://doi.org/10.51889/2020-2.1728-7804.102.