Данная статья посвящена исследованию употребления и перевода реалий как языковых единиц. Целью нашей статьи является выявление употребления реалий как языковой единицы, анализ ее лингвистических особенностей, ее лексических и семантических особенностей. Реалии являются компонентом фоновых знаний, необходимых для понимания текста на иностранном языке. Реалии характерны для подъязыка художественной литературы и средств массовой информации, неразрывно связаны с культурой определенного народа, являются общими для языка этого народа и чужды другим языкам. Важно определить статус лингвокультурологических описаний реалий как языковых единиц среди других его характеристик, при выявлении национальных, социальных и политических аспектов языка публицистического текста, специфики их взаимодействия при описании языковой картины мира в лингвокультурном аспекте. В первую очередь бросается в глаза сходство реалии с термином. В отличие от большинства лексических единиц, термины обозначают точно определенные понятия, предметы, явления; как идеал — это однозначные, лишенные синонимов слова, нередко иноязычного происхождения; среди них есть и такие, значения которых ограничены исторически. Все это можно сказать и о реалиях. Термины лишены какого-либо национального колорита, относятся в основном к области науки, созданы искусственно. В семантике каждого языка есть отражение как уникальности культуры конкретного народа, так и общей, универсальной составляющей культур.
Язык
English
Ключевые слова
реалия, мәдениет, лингвистика, аударма, тіл, ғылыми зерттеу, ерекшелік, коммуникация
реалия, культура, лингвистика, перевод, язык, научное исследование, особенность, коммуникация
Как цитировать
[1]
Sadykova, .S. и Abdireyeva Zh., Z. 2023. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ РЕАЛИЙ И ЕЕ ОСОБЕННОСТИ. Вестник КазНПУ имени Абая. Серия: Филологические науки. 1, 79 (июн. 2023), 5–17. DOI:https://doi.org/10.51889/4788.2022.95.86.001.