Смысловые особенности, характер создания, познавательная обоснованность экспрессивно-эмоциональной лексики в казахском и турецком языках рассматриваются на заключительном этапе в сопоставительном направлении. Эмоциональная лексика, выражающая понятия, связанные с эмоциональным состоянием, волей коммуникативной личности, очень распространена в словарном составе казахского и турецкого языков. Образное, выразительное произношение слов в нашем языке и способность влиять на чувства взаимосвязаны. Там, где есть эмоции, есть и выразительность.
Рассматривается экспрессивно-эмоциональная лексика в казахском и турецком языках, обладающая эмоциональной окраской в индивидуальном порядке без каких-либо суффиксов. Всесторонне анализируется морфологически сформированные слова с помощью суффиксов приуменьшения, ласки, презрения, пренебрежения, уважения и т. д. в обоих языках. Выясняется тот факт, что экспрессивно-эмоциональные слова, выраженные фонетически, то есть через интонацию, паузу, встречаются как в казахском, так и в турецком языках. На примерах доказана высокая экспрессивно-эмоциональная активность подражательных слов в казахском и турецком языках, активное использование подражательных слов в языковой коммуникации. Рассматриваются типы междометия настроения, которые выражают радость, восхищение, восторг и сожаление, а также бытовые междометия в казахском и турецком языках. Сравнивается роль междометий в выражении эмоций коммуникантов во время речевой коммуникации.