В данной статье рассматривается понятие о методах и трудностях в переводе слов реалий, дающих прямое значение бытовым, духовным, материальным, историко-общественным явлениям и предметам, присущих одной нации, народу. Кроме того, речь идет о методах и подходах переводчиков и лингвистов, способах перевода слов реалий с одного языка на другой. Рассматривая реалии, касающиеся китайского нового года, в рамках основного текста речь шла о более правильном и эффективном варианте перевода.
НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОЛОРИТ И ТРУДНОСТИ В ПEРEВОДE СЛОВРEАЛИЙ
Опубликован June 2021
150
150
Аннотация
Язык
Қазақ
Ключевые слова
реалия, национальный колорит, транкрипция, калька, культура
Как цитировать
[1]
Досымбeкова Р., Дильманова , М. и Қойбақова , А. 2021. НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОЛОРИТ И ТРУДНОСТИ В ПEРEВОДE СЛОВРEАЛИЙ. Вестник КазНПУ имени Абая. Серия: Филологические науки. 1, 1(71) (июн. 2021), 671–676. DOI:https://doi.org/10.51889/2020-1.1728-7804.115.